поток сознанияНа работе сейчас задница полнейшая, я вообще в шоке, что происходит. Вышла сегодня Гамка из отпуска - её так этими заказами завалило, что под конец дня мне ее стало очень жаль. Да и претензии от редактора как всегда. Ну я прикидываю, что человек с расслабленным после отпуска мозгом мог наделать в таком темпе.
Я тоже параллельно всему этому говнопаду вынуждена брать заказы. Потому что тупо делать некому. Хотя я не знаю: то, что приходится разрываться, на качестве сказывается не лучшим образом, поэтому сложно сказать, помогаю я вообще или мешаю.
Блядский ретро-Меркурий вообще идет нахуй, потому что СРОКИ. Со сроками самая лажа, потому что их нереальность поражает меня в самом плохом смысле слова, а распределение в этой связи дается намного труднее.
Бесит, что привалило дохуя немецкого. У нас в штате ни одного человека не знает нем. Три внештатные "мамочки" сейчас в полном отрубе, потому что "дети болеют" - бля. Хочется сказать сейчас очень плохо, но я воздержусь. А когда на телефон звонит какой-то чел и начинает командным тоном рассказывать, что ему нужен тех перевод дохуя тыщ знаков с немецкого сегодня - до конца "сегодня" при этом остается 1 час 50 минут - с тебя тупо сходит 90 потов, пока удается человеку донести, что это не мы вредные, а что это просто.невозможно.физически.
Бедный наш единственный всегда активным немец Ник Ник - он, конечно, тот еще пень, но от заказов никогда не отказывается. Честно говоря, по-человечески мне его жаль безумно, потому что иногда человек реально не спит по нескольку суток, потому что лабает для нас хуйню какую-то. Я сужу по тому, как он присылает перевод, если в частях: часть в 9 вечера, часть в час ночи, часть - в полпятого утра. А в 9 у него уже начинаются уроки (основная работа - препод школьный). Домой он возвращается в 4-5 часов, а там его снова от нас ждет заказ. Это ужасно, если честно. А человеку под шестидесятник.
Еще одна резкая женщина, тезка моя, наяривала, что ей тоже нужен нем, тоже срочно, причем вот отдельных там каких-то фраз перевод - сию секунду. И ну я посмотрела - фраз реально мало, я даже одну могла сама перевести - Гутэн Таг. Решила набрать одну из выпавших трех немецких "мамочек" - подумала, что даже не работая, по-человечески выручить они могут, это не особо сложно. Но ни одна, бля, ни одна из трех не взяла трубку. Я ебал все конем.
Вечером позвонил на офисный тел какой-то мудак. Потому что нормальный человек без десяти 7 вечера звонить вряд ли будет - очевидно же, что трубку в такое время не снимают даже те, кто работает до 7. Я ответила - блядь - рефлекторно. И снова прослушала эти неясные требования из рода "мне нада СиВи на польский как можно быстрее". С польским, между тем, тоже жопа, поскольку единственная компетентная в переводе на язык переводчица работает над огромным заказом до конца ноября. Пытаясь изложить все трудности и донести чуваку, что "перезвоните завтра", он отвечает "буду искать что-то побыстрее". Ну и пиздуй, мудак. Я посмотрю, что ты вообще найдешь в такое время.
То ли дело заказчица из Словении - та, которой я когда-то со скандалом похерила венгерский. Запросила норм перевод - не_большой, не_срочный, интересный - просто прелесть. Почему только европейцы адекватны?
На фоне всего этого незаметно подходит конец месяца, а я уже который день не могу начать заниматься своей главной работой - подсчетом статистики. Ох, я не знаю, что это вообще будет, еще и с таким количеством заказов...
Дома тоже - пришла почти в слезах опять, потому что от нервов скрутило живот и разболелась башка. Висящих до завтра вопросов осталась уйма, а новый день - новая лажа. Мать смотрела недовольно - пришлось помогать ей готовить борщ, потому что "ты не единственная на работу ходишь".
Сплошное расстройство, а не жизнь, честное слово.